Города оспаривают друг у друга честь слыть родиной великих людей, но поскольку я ничего положительного о своем рождении сказать не могу, навеки останется невыясненным, увидел ли я свет в погребе, на чердаке или в дровяном сарае, вернее даже, не я увидел, а меня впервые увидела моя милая маменька. Ибо, как то свойственно нашей породе, глаза мои в ту пору были затянуты пеленой. Будто сквозь сон вспоминаю какие-то фыркающие шипящие звуки, раздававшиеся вокруг меня, - такие же звуки издаю я сам, почти …
Снегова И.
Рейтинг: | 7.88 |
Без серии
Еврейка из Толедо
перевод
Манрике Сеньор! Король Скорей, скорее! Манрике Гонец явился. Король Где же он? Манрике (указывая на королеву) Потом. Король Моя жена участвовать привыкла В делах совета и в делах войны. Манрике Меня гонец смущает — не известье… Король Так кто же он? Манрике Мой сын! А, Гарцеран? Пусть явится. (Королеве.) А ты, мой друг, останься. Сей юноша изрядно провинился, Когда, переодевшись камеристкой, Проник он дерзко в женские покои, Чтоб свидеться с возлюбленной своей. Ну, донья Клара! Полно! Не смущайся: …
Горная дорога
перевод
«Не иссякает песен родник…» Перевод В.Звягинцевой Не иссякает песен родник, И годы его не трогают. Не умолкает сердца язык, Невзгоды ого не трогают. Только ложится иной кругом, Воздух мглистым становится. То, что сверкало ярким огнем, Серебристым становится. Лишь не седеют мои мечты, Спорят с зимою белою. Люди мне скажут: глупая ты, Что ж я с собой поделаю? 1959 «На себе изобразил…» Перевод Л.Мартынова На себе изобразил Пруд-художник целый лес, И в себя он погрузил Солнце, снятое с небес. Это здорово! …