Арсеньев Дмитрий Валерьянович

Закладки
Рейтинг: 5.00   
Пол: мужской   
Об авторе

Д. Арсеньев — псевдоним Александра Абрамовича Грузберга — русского фэна, переводчика, учёного-филолога.

Родился 30 мая 1937 в Одессе. Окончил филологический факультет Пермского государственного университета в 1960 году. Кандидат филологических наук. Доцент кафедры методики начального обучения Пермского государственного педагогического института. Автор более 40 научных работ, среди них монография «Частотный словарь русского языка второй половины XVI – начала XVII веков».

Перевёл с английского языка свыше 100 книг в жанре фантастики (Азимов, Берроуз, Андерсон, Ван Вогт, Гаррисон, Нортон, Саймак и др.), автор первого перевода на русский язык «Властелина колец» Дж. Р. Р. Толкина. Перевод был осуществлен в 1977-78 годах, распространялся «самиздатом», впоследствии перерабатывался для различных издательских проектов, но издан лишь в 2002 издательством «У-Фактория» (Екатеринбург).

В 1970-80-е один из самых авторитетных пермских библиофилов, собиратель частной библиотеки, которой пользовалась вся творческая элита города. Один из основателей (под эгидой общества книголюбов) пермского клуба любителей фантастики «Рифей» (1978, вместе с Ю. П. Симоновым, В. И. Букуром и А. П. Лукашиным).

Жена — Людмила Александровна, также ученый-лингвист, специалист по диалектологии. Сын Илья, профессор физики Чикагского университета, дочь Юлия Баталина.

Публиковался также под псевдонимом Г. Александров. Основной псевдоним (Д. Арсеньев) ведет происхождение от имени внука — «дед Арсения». Живет в Перми.

Без серии

Колдовской мир

серия книг

Сказительница

Колдовской мир [0]

перевод
Сказительница - Арсеньев Дмитрий Валерьянович

Лицо рослого моряка стало печальным и мрачным, и Эйдрис подумала, может, и он в ту ужасную ночь потерял отца или дядю. Она словно видела могучего Осберика в шлеме в виде головы медведя, с его меча на древние камни крепости капает кровь. Голос певицы возвысился в последних печальных и торжественных строках: А когда они достигли могучего сердца Салкаркипа, гордого Салкаркипа, Воины волшебниц и салкары Расстались в Салкаркипе, обреченном Салкаркипе. — Собственными руками я уничтожу Мой Салкаркип, дорогой …

Читать книгуСкачать книгу