Подлинник речи. Современная армянская поэзия в переводах Георгия Кубатьяна

Автор: Тамразян Рачья Жанр: Поэзия  Поэзия  2012 год
Закладки
Читать
Cкачать
A   A+   A++
Размер шрифта
Подлинник речи. Современная армянская поэзия в переводах Георгия Кубатьяна - Тамразян Рачья

Отрывок из книги

Акоб Мовсес «На холмах наших, полных печали…» На холмах наших, полных печали, пели роги пронзительней птах. Что за радость они возвещали, что за пени таили в устах? Мы следили за шествием света у шального восторга в плену, так посмотрим же, что нам про это песнопевец сказал в старину. В золотое еще первовремя слову дан был священный завет: ты открыто всегда перед всеми, никого не отринешь ты, нет. Вот, земли драгоценное чадо, жизнь шагает по нашим горам и гарцует и льнет к нам с отрадой, как в пространство вписавшийся храм. Но пока мы за плотью бежали, как случилось, отцы, что слова, пренебрегнутые, не оплошали и не свисли с ее рукава — предпочли, и отнюдь не напрасно, с губ слететь и уйти на простор, как селянин, что с крынкою масла из подпола выходит во двор. Мертвецы и живые ладони, о земля, тянут к первоплодам твоего древа жизни на лоне вод прозрачных, в глубинах их, там… Зря вы, дети земли, побороться возжелав, укрепляете тыл. Победить? Но ведь свет не дерется. Проиграть? Он же не …