Поэзия в переводах А.И. Гитовича

Скачать бесплатно книгу Ли Бо - Поэзия в переводах А.И. Гитовича в формате fb2, epub, html, txt или читать онлайн
Закладки
Читать
Cкачать
A   A+   A++
Размер шрифта
(в переводах А. И. Гитовича)

Смотрю на водопад в горах Лушань [1]

За сизой дымкою вдали Горит закат, Гляжу на горные хребты, На водопад. Летит он с облачных высот Сквозь горный лес И кажется: то Млечный Путь Упал с небес.

В горах Лушань смотрю на юго-восток, на пик Пяти Стариков [2]

Смотрю на пик Пяти Стариков [3] , На Лушань, на юго-восток. Он поднимается в небеса, Как золотой цветок. С него я видел бы все кругом И всем любоваться мог… Вот тут бы жить и окончить мне Последнюю из дорог.

Храм на вершине горы [4]

На горной вершине Ночую в покинутом храме. К мерцающим звездам Могу прикоснуться рукой. Боюсь разговаривать громко: Земными словами Я жителей неба Не смею тревожить покой

Летним днем в горах

Так жарко мне Лень веером взмахнуть. Но дотяну до ночи Как-нибудь. Давно я сбросил Все свои одежды Сосновый ветер Льется мне на грудь.

Навещаю отшельника на горе Дайтянь, но не застаю его [5]

Собаки лают, И шумит вода, И персики Дождем орошены. В лесу Оленей встретишь иногда, А колокол Не слышен с вышины. За сизой дымкой Высится бамбук, И водопад Повис среди вершин… Кто скажет мне, Куда ушел мой друг? У старых сосен Я стою один.

О том, как Юань Дань-цю жил отшельником в горах [6]

В восточных горах Он выстроил дом Крошечный Среди скал. С весны он лежал В лесу пустом И даже днем Не вставал. И ручейка Он слышал звон И песенки Ветерка. Ни дрязг и ни ссор Не ведал он И жить бы ему Века.

Слушаю, как монах Цзюнь из Шу играет на лютне [7]

С дивной лютней Меня навещает мой друг, Вот с вершины Эмэя [8] Спускается он. И услышал я первый Томительный звук Словно дальних деревьев Таинственный стон. [9] И звенел, По камням пробегая, ручей, И покрытые инеем Колокола [10] Мне звучали В тумане осенних ночей. Я, старик, не заметил, Как ночь подошла.

Весенним днем брожу у ручья Лофутань [11]

Один, в горах, Я напеваю песню, Здесь, наконец, Не встречу я людей. Все круче склоны, Скалы все отвесней, Бреду в ущелье, Где течет ручей. И облака Над кручами клубятся, Цветы сияют В дымке золотой. Я долго мог бы Ими любоваться Но скоро вечер, И пора домой.

Зимним днем возвращаюсь к своему старому жилищу в горах

С глаз моих утомленных Еще не смахнул я слезы, Еще не смахнул я пыли С чиновничьего убора. Единственную тропинку Давно опутали лозы, В высоком и чистом небе Сияют снежные горы. Листья уже опали, Земля звенит под ногою, И облака застыли Так же, как вся природа. Густо бамбук разросся Порослью молодою, А старое дерево сгнило, Свалилось в речную воду. Откуда-то из деревни Собака бежит и лает, Мох покрывает стены, Пыльный, пепельно-рыжий. Из развалившейся кухни Гляжу — фазан вылетает, И старая обезьяна Плачет на ветхой крыше. На оголенных ветках Молча расселись птицы, Легла звериная тропка Возле знакомой ели. Книги перебираю Моль на них шевелится, Седая мышь выбегает Из-под моей постели. Надо правильно жить мне Может быть, мудрым буду? Думаю о природе, Жизни и человеке. Если опять придется Мне уходить отсюда Лучше уйду в могилу, Сгину в земле навеки.

Читать книгуСкачать книгу