Ведомые светом

Серия: Озаренные солнцем [3]
Скачать бесплатно книгу Герман Валентина В. - Ведомые светом в формате fb2, epub, html, txt или читать онлайн
Закладки
Читать
Cкачать
A   A+   A++
Размер шрифта
Ведомые светом - Герман Валентина

Часть I

Глава 1. Незаконная супруга

— Прошу Вас, Ваше Высочество.

Иллиандра улыбнулась лакею, открывшему ей дверь, и шагнула в столовую. Плоидис шел вслед за ней, мягко касаясь ладонью ее спины.

Они сели за длинный, как всегда, полностью сервированный стол — Плоидис во главе его, Иллиандра рядом с ним справа — и возле них тут же возник вышколенный пожилой слуга.

— Желаете чай или кофе, Ваше Величество?

— Кофе, благодарю Вас, — ответил Плоидис, и Иллиандра согласно кивнула:

— Кофе.

Она наблюдала, как лакей наливает ей горячий дымившийся напиток, и в очередной раз почувствовала, что ей еще долго придется привыкать к этой новой жизни. Разумеется, прислуга не была в новинку для нее, почти всю жизнь прожившей в графских домах, однако здесь, в королевском дворце, все было так же — и совсем по-другому. Ежеминутное «Ваше Высочество», чопорность и отутюженность лакеев, огромная столовая с сервированным столом, где, казалось, каждое ее слово было слишком громким и отдавалось звоном сотни хрустальных бокалов… Четыре девушки отныне помогали ей одеваться к завтраку, и Иллиандра все еще не могла убедить их в том, что смертная казнь не грозит им за оброненную заколку.

— О чем задумалась, Илли? — улыбаясь, негромко спросил Плоидис, и девушка, подняв глаза, поняла, что они остались наедине. Она улыбнулась ему в ответ.

— Все еще пытаюсь научиться не вздрагивать каждый раз, когда кто-то обращается ко мне «Ваше Высочество».

Плоидис мягко рассмеялся:

— Уже три недели прошло. Неужели ты еще не привыкла?

— Это не так просто, как тебе кажется, — ответила Иллиандра и, взволнованно вздохнув, добавила: — Сегодня мой первый бал в этой роли.

— Волнуешься?

— Разумеется.

— Не переживай, Илли, — Плоидис коснулся ее руки. — Я буду с тобой.

— …Его Величество король Плоидис Стер Эдион де Консуэло! Ее Высочество принцесса Иллиандра Амилия Лиара де Консуэло!

Двери раскрылись, и Иллиандра под руку с Плоидисом ступила на ковровую дорожку. Всего несколько шагов — и она почувствовала безмерное желание прижаться к его плечу в страшном смущении. Ей было все еще непривычно сознавать, что все вокруг отныне видели ее с ним вместе, особенно учитывая тот громкий скандал, который сделал возможным ее брак с Плоидисом. Все взгляды были обращены на них, и Иллиандра с каждым шагом все больше боялась оступиться, — но Плоидис держал ее, спокойно и уверенно, и двигался вперед, благосклонно приветствуя гостей. Иллиандра изо всех сил старалась держаться под стать ему, хотя ее сил хватало лишь на то, чтобы не прятать глаза от смущения. Наконец дорожка, казавшаяся Иллиандре бесконечной, привела их к королевской ложе, и Плоидис, обернувшись к гостям, произнес короткую приветственную речь, завершая ее привычным:

— Благодарю всех Вас за то, что Вы собрались здесь сегодня. Начнем бал, дамы и господа!

Спустя несколько мгновений все вернулось в знакомое русло. Иллиандра едва слышно перевела дух.

— Молодец, — шепнул ей Плоидис, сжимая у себя ее руку.

Бал постепенно разгорался. Первый танец Плоидис танцевал с Иллиандрой, но потом оставил ее, по обыкновению приглашая других дам. Впрочем, Иллиандра едва ли оставалась в одиночестве, также сменяя кавалеров танец за танцем. Постепенно она расслабилась, поддаваясь общему настроению и привычному течению бала, отличавшегося от прежних лишь тем, что на нее отныне смотрели чаще обычного.

После очередного танца возле нее возникла Диадра.

— Ваше Высочество, — она присела в легком реверансе, и Иллиандра, приблизившись к ней, тихо шепнула:

— Ди, брось, ты вгоняешь меня в краску.

— Илли, мы ведь на балу. Я полагаю, мне стоит соблюдать этикет, — Диадра улыбнулась и добавила: — Выглядишь просто потрясающе. Свыкаешься с новой ролью?

— Не без труда, — ответила ей Иллиандра, рассеянно оглядывая пестревший нарядами зал. — Знаешь, Ди, мне казалось, что после того, сколько времени я провела здесь, с ним, это будет совсем не сложно. Но я ошиблась. Быть его женой — о Боги, это совсем иначе. Я только теперь понимаю, что раньше вовсе не жила во дворце, а обитала, словно мышь, в бесконечных лабиринтах его тайных ходов.

Диадра не успела ответить: чей-то громкий голос неподалеку привлек их внимание.

— Это абсолютно недопустимо! Место сорванца на кухне, а не в бальной зале, где даже паркет чище, чем его чумазые щеки!

Девушки обернулись и увидели, как полная расфуфыренная дама лет сорока пяти наседает на испуганного лакея. Позади него, сжимая ладошками полы белоснежного парадного камзола, прятался одетый в тряпье мальчишка.

— Простите, Ваша Светлость. Клянусь, это больше не повторится. Он всего лишь любопытный ребенок, прошу Вас, будьте милосердны.

— Ребенок!.. В таком возрасте любой ребенок должен сознавать свое место! — дама перевела полный пренебрежения взгляд на мальчишку и сощурилась: — А в чем это твои губы, бесстыдный проказник? Неужели ты посмел взять фрукты с нашего стола??..

Мальчишка нырнул за спину лакея.

Дама надулась от возмущения.

— Это переходит все границы, — процедила она ледяным тоном. — Я требую, чтобы Вы немедленно заменили всю корзину, в которую он посмел залезть, а этого сорванца тотчас же побили палками.

Иллиандра, до этого молча наблюдавшая за происходившим, не выдержала и решительно пересекла пространство между столами.

— Леди Амвен, при всем уважении, Вам не кажется, что не в Вашей власти отдавать распоряжения в королевском дворце?

Дама обернулась и взглянула на Иллиандру глазами полными удивления и надменной насмешки.

— Ох, Ваше Высочество, — процедила она, выплевывая каждое слово. — Прошу прощения, разумеется, я забыла, что отныне это в Вашей власти. Однако и Вы, вероятно, запамятовали, что дама благородного происхождения, коей я являюсь, имеет полное право потребовать любого наказания для несвободного, оскорбившего ее достоинство.

— Ребенок не сделал Вам ничего плохого, графиня, — старательно пропуская мимо ушей ядовитые уколы, ответила Иллиандра.

Дама с язвительной улыбкой подняла брови.

— В самом деле? Что ж, Ваше Высочество, быть может, где-то в провинции и принято, чтобы грязные оборванцы шныряли взад и вперед по бальному залу, но здесь, в Авантусе, в высшем обществе это считается совершенно неподобающим. И коль скоро этот ребенок оскорбил меня своим присутствием, я требую, чтобы через полчаса он явился ко мне и продемонстрировал результаты наказания. Вы желаете возразить, Ваше Высочество?

— Я полагаю, Ее Высочество лишь хотела напомнить, что правила хорошего тона в высшем обществе рекомендуют обратиться с просьбой о наказании к хозяевам несвободного, — раздался рядом обворожительный мужской голос. — Не так ли, графиня?

Дама сузила глаза, обращаясь к возникшему рядом мужчине.

— Разумеется, граф Рашельз.

Терлизан чарующе улыбнулся.

— Я не сомневаюсь, что Вы как раз собирались сделать это.

Графиня поджала губы, однако презрительная надменность ни на мгновение не покинула ее взора.

— Ваше Высочество, я прошу Вас распорядиться о наказании ребенка. И позвольте напомнить, что правила хорошего тона крайне не рекомендуют отказывать в подобной просьбе.

Иллиандра сжала зубы.

— Что ж. Раз Вы так желаете этого, графиня, ребенок будет наказан, — с отвращением бросила она. — Полагаю, на этом вопрос исчерпан?

Графиня расплылась в самодовольной улыбке.

— Я также просила бы заменить фрукты на новые, Ваше Высочество. Полагаю, это совершенно разумная просьба, учитывая, что ребенок касался их грязными руками.

Иллиандра подавленно кивнула лакею.

— Замените.

— Благодарю, Ваше Высочество, — сладко пропела графиня. — А теперь, с Вашего позволения, я оставлю Вас, — она сделала пренебрежительный реверанс и, развернувшись, довольно направилась к другому столу.

Скачивание книги было запрещено по требованию правообладателя. У книги неполное содержание, только ознакомительный отрывок.