Литературная Газета 6512 ( № 23 2015)

Автор: Литературная Газета Литературка ГазетаЖанр: Публицистика  Документальная литература  Год неизвестен
Скачать бесплатно книгу Литературная Газета Литературка Газета - Литературная Газета 6512 ( № 23 2015) в формате fb2, epub, html, txt или читать онлайн
Закладки
Читать
Cкачать
A   A+   A++
Размер шрифта

Прикол века

В коллаже использован фрагмент картины Василия Перова «Тройка»

Казимир Малевич с оружием в руках сражался на баррикадах русской революции, даже немного покомиссарил, и его "Чёрный квадрат" (далее - «ЧК») чем-то подобен залпу «Авроры», открывшему новую эру в истории человечества. Правда, поговаривают, залпа не было, но эра-то была! Называлась она диктатурой пролетариата, потом – социализмом. То же и с «ЧК». Теперь уже почти неважно, имеем мы дело с тупиковым живописным любомудрием, или же для прикола на выставке в красном углу вывесили по-чёрному загрунтованный холст. Возможно и то и другое в одном флаконе: в те годы профетические дурачества были в моде.

Тем не менее чествуемое ныне произведение стало символом новой эры в искусстве: с её суровой диктатурой новизны, когда сделать иначе – важнее, чем сделать лучше, когда талант выражается не через мастерство, а через скандал и попрание признанной нормы.

Разумеется, и прежде в искусстве без продуманного скандала не обходилось, но после «ЧК» скандал стал обходиться без искусства. Главное, как твердил один из мелких «квадралевичей» Пригов, – любой ценой попасть в музей, в каталог, а там обоснуют.

На то есть искусствоведы: раньше они шумно бранились, что сталевар в центре триптиха недостаточно мускулист, а это выдаёт в живописце небрежение рабочим классом. Теперь стаями летают по чёрному космосу Малевича – с конференции на конференцию за счёт принимающей стороны. Конечно, с тем, что «ЧК» – мировой бренд, не поспоришь: диссертациями и монографиями можно Керченский пролив замостить. Но планетарное признание, увы, мало о чём говорит. Вон чёрный президент США – лауреат Нобелевской премии мира. И что? Ничего. Где американцы – там и стреляют.

Ещё современники обратили внимание на одну занятную параллель: в домах правоверных иудеев на стене рисовали тёмный квадрат или оставляли незакрашенный прямоугольник, чтобы, глядя на него, еврейская душа не забывала плакать о разрушенном Иерусалимском храме. О чём же нам надо помнить при виде шедевра Малевича? Наверное, о том, к чему ведёт агрессивная, обедняющая новизна, а ведёт она к разрушению плодотворной традиции, обесчеловечиванию искусства, которое становится вроде шахидки, спрятавшей бомбу там, где обычные женщины вынашивают плод.

А ещё «ЧК» чем-то напоминает QR-коды, которые, в свою очередь, похожи на кроссворды и налеплены теперь повсюду: отсканировал и получил доступ к обширной информации по интересующему вопросу. Да, сложилось так, что «Чёрный квадрат» стал как бы кодом доступа к неразрешимым спорам о смысле творчества и тайне мироздания, а главное – ко всей предыдущей богатейшей истории искусств, ведь когда поставлена точка, даже по оплошности, хочется перечитать написанное. Знаковая картина Малевича – вроде тёмного экрана телевизора, который можно включить и увидеть всё-всё: от фаюмского портрета до «Девочки с персиками». А если нельзя включить, если «Чёрный квадрат» – это просто чёрный квадрат, то и говорить не о чем.

Но в юбилей хочется оптимизма. И в целом следует гордиться нашим соотечественником Казимиром Севериновичем Малевичем, ведь он развёл всё прогрессивное человечество не слабее, чем Ленин отомстил за брата!

Продолжение темы на

стр. 8 - QR-квадрат

11 - Чёрный квадрат Казимира Малевича

16 - Квадратная жизнь

Теги: искусство , живопись , скульптура

Конкурс в прямом эфире

С 15 июня по 3 июля в Москве и Санкт-Петербурге пройдёт XV Международный конкурс им. П.И. Чайковского.

У него не было разбега: он заявил о себе сразу - уверенно и твёрдо. Все четыре номинации, поочерёдно утверждённые ("Фортепиано" и «Скрипка» – на первом, «Виолончель» – на втором и «Сольное пение» – на третьем), остались неизменными. Так же, как и 57 лет назад, конкурс открывает новые таланты и даёт им возможность обрести признание мирового профессионального сообщества и начать блестящую международную карьеру. Нынешний конкурс особенный: он проходит в год 175-летия Петра Ильича Чайковского.

В жюри XV конкурса вошли выдающиеся музыканты со всего мира: пианисты Дмитрий Башкиров, Питер Донохоу (Великобритания), Барри Дуглас (Ирландия), Денис Мацуев; скрипачи Сальваторе Аккардо (Италия), Леонидас Кавакос (Греция), Илья Калер (США), Виктор Третьяков; виолончелисты Вольфганг Бёттхер (Германия), Марио Брунелло (Италия), Давид Герингас (Германия–Литва), Александр Князев; вокалисты Сара Биллинхёрст (Новая Зеландия), Дебора Войт (США), Деннис О`Нил (Великобритания), Тобиас Рихтер (Германия) и многие-многие другие. Сопредседателями оргкомитета являются художественный руководитель и директор Мариинского театра Валерий Гергиев и заместитель председателя Правительства РФ Ольга Голодец. По итогам конкурса будет объявлено по шесть премий в каждой специальности у инструменталистов и по четыре премии у вокалистов. Лучший из лучших может быть объявлен обладателем Гран-при.

15 июня в 20.45 в эфире телеканала «Россия К» – прямая трансляция открытия XV Международного конкурса им. П.И. Чайковского из Большого зала Московской государственной консерватории.

Теги: искусство , музыка

На сотнях языков

А.С. Пушкин. "Я помню чудное мгновенье...": Сборник переводов одного стихотворения на языки народов мира / Сост., подгот. текстов и указателей - Б.М. Егоров. – Архангельск: АНО «Архангельский литературный музей», 2015. – 544 с.: ил. – 4000 экз.

Это издание совершенно уникально. Одно из самых известных и прекрасных стихотворений А.С. Пушкина «Я помню чудное мгновенье...», посвящённое Анне Керн и написанное в 1825 году, представлено переводами на 210 языков народов мира. 140 переводов сделано специально для Архангельского литературного музея. Идея собрать их под одной обложкой пришла Борису Егорову, директору этого музея. Егоровым была проделана серьёзная работа: для подготовки сборника он привлёк более 600 ценителей поэзии Пушкина на всех континентах – от заполярной тундры до жарких экваториальных джунглей.

Переводы расположены по языкам в алфавитном порядке. Пушкин причудливо зазвучал на языках весьма неожиданных, например бходжпури (Республика Маврикий), кечуа (Республика Перу), китуба (Республика Конго), пулар (Гвинейская Республика), фанг (Габонская Республика), тамазигхт (Алжирская Народная Демократическая Республика)...

Можно с уверенностью сказать, что пророчество Пушкина – «Слух обо мне пройдёт по всей Руси великой, / И назовёт меня всяк сущий в ней язык...» – сбылось. Стихи русского гения известны в переводе на многие сотни языков всей планеты.

В конце книги даётся указатель имён переводчиков. Интересно, что помимо профессиональных поэтов к этой работе подключились и учителя, преподаватели, политики, врачи, государственные деятели. Например, на язык киньяруанда Руандийской Республики стихотворение перевела в соавторстве с Анастасом Шьяка Светлана Гайдашова – руководитель программы по выращиванию бананов в Управлении сельского хозяйства в Руанде, кандидат агрономических наук. И сей факт вовсе не говорит о том, что представленные переводы – любительского уровня, а лишь свидетельствуют о том, что Пушкин звучит на всех языках и любим во всём мире.

Читать книгуСкачать книгу