Происшествие в лесу

Серия: Английский для малышей [0]
Скачать бесплатно книгу Плотникова А - Происшествие в лесу в формате fb2, epub, html, txt или читать онлайн
Закладки
Читать
Cкачать
A   A+   A++
Размер шрифта
Происшествие в лесу - Плотникова А

Сядьте в круг, я расскажу

О происшествии в лесу.

Жили все спокойно в нём:

Спали ночь, трудились днём.

Но однажды по утру

Появился Кенгуру.

Он по-русски ни словечка,

Переводчик с ним – Овечка.

К вечеру они решили

Погулять. И поспешили.

Dear Sheep let’s take a walk,

[Диар шип лэтс тэйк э волк] [1]

Кенгуру сказал, а Волк

Притаился меж деревьев,

Меж кустов, листвы, кореньев,

За гостями следит шустро –

Переводчик больно вкусный.

– Здравствуй, милая овечка!

Kangaroo! It is my pleasure!

[Кэнгэру! Ит ис май плэжэр!] [2]

Волк с поклоном говорит,

С голодом в глазах глядит,

Чешет серой лапой нос,

Задаёт гостям вопрос:

– Прогуляетесь со мной

Тёмным лесом под луной?

I suppose it is not safe:

[Ай супоз ит ис нот сэйф]

Hungry Wolf and tasty made… —

[Хангри вульф энд тэсти мэйд] [3]

Кенгуру держал ответ.

Переводчик ему в след:

– Не пойдем мы с Вами, Волк!

Я Вам – на один зубок! —

Волку молвила Овечка.

– Я боюсь Вас бесконечно!

– О! Вам нечего бояться,

Я ведь вегетарианец! –

Врёт бесстыдно Волк в глаза.

И поверила Овца!

– You may go. But I am tired,

[Ю мэй гоу. Бат Ай эм тайад] [4]

Кенгуру сказал. И спать лёг.

Ну, а Волк нашу Овечку

Уволок домой, за речку.

Солнце встало по утру,

Наш проснулся Кенгуру.

– Dear Sheep! Wake up! Good morning!

[Диар шип! Вэйк ап! Гуд монинг!]

Where are you? -

[Вэр ар ю?] [5]

Но пусто в доме.

Ни под шкафом, ни за печкой

Нет ни Волка, ни Овечки.

И пошёл он их искать,

Всех подряд расспрашивать.

– Have you seen them: Sheep and Wolf?

[Хэв ю син зэм: шип энд вульф]

She is small with curly wool,

[Ши ис смол виз кёли вул]

Wolf is big, his fur is grey.

[Вульф ис биг, хис фур ис грэй]

And he took the sheep away!

[Энд хи тук зэ шип эвэй] [6]

Но никто не понимает,

Все решили: обзывает.

Звери Кенгуру схватили,

Совет Леса объявили.

Весь лес созван на совет.

Что за гость: он злой иль нет?

Грубый? Языка не знает?

И что значит «Please, be quiet»?

[Плиз, би кваэт] [7]

Собрались все звери в круг,

В середине Кенгуру.

Шум и гам, весь лес вверх дном,

Каждый молвит о своём.

– Он назвал меня «a hare!» [э хэар] [8] , –

Говорит Зайчишка всем.

– А меня назвал «a chicken» [э чикен] [9] , –

Курица кричит, – обидно!

– Он Собаку обозвал,

Он «a dog» [э дог] [10] ее назвал!

– Он назвал Оленя «deer» [дир] [11] ,

А Царя-медведя – «bear» [бэа] [12] !

– Царь-медведь сюда спешит!

Он и спор наш разрешит:

Что за странный зверь такой, –

Прокричал Ёж-постовой.

– Здравы будьте, Леса дети!

Что случилось? Кто в ответе

За волнения в Лесу?

Кто обидел так Лису?

– Царь, вот этот странный зверь

Обозвал меня «a deer» [э дир] [13] , –

Говорит Олень. – Знать надо,

Кто он, здесь ли его стадо.

Много ль их, зачем пришли,

Что с собою принесли?

С миром к нам или с войной,

«Help me!» [Хэлп ми] [14] – это кто такой?

Царь на гостя посмотрел,

Засмеялся и пропел:

– Звери, нечего бояться

Кенгуру. И обижаться

На него не стоит вам.

Он наш гость и добр к нам.

Просто русского не знает,

По-английски вопрошает.

What is going on Your Highness? —

[Вот ис гоуинг он ё хайнес]

Вопрошает иностранец. –

I am here. But where’s my sheep?

[Ай эм хир. Бат вэрс май шип]

She knows Russian! – он кричит.

[Ши ноус рашен!] [15]

Please, don’t worry.

[Плиз, донт воури] [16]

Be our guest.

[Би ауэр гест] [17]

Мы обыщем весь наш лес

И найдём Вашу Овечку.

Кто с ней был?

The Wolf!

[Зе вульф] [18]

– Конечно!

– Дом у Волка за рекою,

Он туда пошёл с Овцою, –

Прокричал с верхушки Дятел.

A woodpecker

[э вудпекер] [19] ! – наш приятель

Кенгуру назвал печугу. –

Я хотеть to be вам другом!

Я хотеть быть вам a friend!

Я… I want to be your friend!

[Ай вонт то би ё фрэнд!] [20]

Помирились звери с гостем,

Все хотят узнать, кто-кто есть

По-английски. Спрашивают.

Кенгуру не понимает.

Он по-русски два словечка,

Переводчик-то Овечка.

Без неё он как без рук:

Она – его язык и друг.

А пока там суть да дело,

Волк кормил, Овечка ела,

Читать книгуСкачать книгу