Стихотворения

Автор: Шамиссо Адельберт  Жанр: Поэзия  Поэзия  Год неизвестен
Скачать бесплатно книгу Шамиссо Адельберт - Стихотворения в формате fb2, epub, html, txt или читать онлайн
Закладки
Читать
Cкачать
A   A+   A++
Размер шрифта
Стихотворения - Шамиссо Адельберт

D E U T S C H E L I T E R A T U R

Аdelbert von CHAMISSO Адельберт фон ШАМИССО

Gedichte

Стихотворения

VERLAG

INHALTSVERZEICHNIS СОДЕРЖАНИЕ

Tragische Geschichte

ТРАГИЧЕСКАЯ ИСТОРИЯ. Пер. В. Микушевича .................................... 3

Die Giftmischerin

ОТРАВИТЕЛЬНИЦА. Пер. В. Топорова .................................................... 3

Die M"anner im Zobtenberge

ЦОПТЕНБЕРГСКИЕ МУЖИ. Пер. Ю. Даниэля ...................................... 4

Die Weiber von Winsperg

ВИНСПЕРГСКИЕ ЖЕНЫ. Пер. Ю. Даниэля ........................................... 5

Die Sonne bringt es an den Tag

СОЛНЦЕ ВЫВЕДЕТ НА СВЕТ. Пер. Б. Слуцкого .................................... 6

Was soll ich sagen?

ЧТО МНЕ СКАЗАТЬ? Пер. Е. Эткинда ..................................................... 8

Zweites Lied von der alten Waschfrau

ВТОРАЯ ПЕСНЯ О СТАРОЙ ПРАЧКЕ. Пер. Ю. Левина ......................... 8

Nacht und Winter

НОЧЬ И ЗИМА. Пер. В. Куприянова ........................................................ 9

Die goldene Zeit

ЗОЛОТОЙ ВЕК. Пер. Е. Эткинда ............................................................ 10

Das Dampfross

ПАРОВОЙ КОНЬ. Пер. Ю. Даниэля ...................................................... 11

Tragische Geschichte

's war einer, dem's zu Herzen ging, Dass ihm der Zopf so hinten hing,

Er wollt es anders haben.

So denkt er denn: Wie fang ich's an? Ich dreh mich um, so ist's getan -

Der Zopf der h"angt ihm hinten.

Da hat er flink sich umgedreht,

Und wie es stund, es annoch steht - Der Zopf, der h"angt ihm hinten.

Da dreht er schnell sich anders 'rum,

's wird aber noch nicht besser drum - Der Zopf, der h"angt ihm hinten.

Er dreht sich links, er dreht sich rechts,

Es tut nichts Gut's, es tut nichts Schlecht's - Der Zopf, der h"angt ihm hinten.

Er dreht sich wie ein Kreisel fort, Es hilft zu nichts, in einem Wort - Der Zopf, der h"angt ihm hinten.

Und seht, er dreht sich immer noch Und denkt: Es hilft am Ende doch - Der Zopf, der h"angt ihm hinten.

Die Giftmischerin

Dies hier der Block und dorten klafft die Gruft. Lasst einmal noch mich atmen diese Luft

und meine Leichenrede selber halten. Was schauet ihr mich an so grausenvoll? Ich f"uhrte Krieg, wie jeder tut und soll, gen feindliche Gewalten.

Ich tat nur eben, was ihr alle tut,

nur besser; drum, begehret ihr mein Blut,

so tut ihr gut.

Es sinnt Gewalt und List nur dies Geschlecht; was will, was soll, was heisset denn das Recht? Hast du die Macht, du hast das Recht auf Erden. Selbsts"uchtig schuf der St"arkre das Gesetz,

ein Schl"achterbeil zugleich und Fangenetz f"ur Schw"achere zu werden.

Der Herrschaft Zauber aber ist das Geld: Ich weiss mir Bessres nichts auf dieser Welt als Gift und Geld.

Ich habe mich aus tiefer Schmach entrafft, vor Kinderm"archen Ruhe mir geschafft,

die Schrecken vor Gespenstern "uberwunden.

Das Gift erschleicht im Dunkeln Geld und Macht, ich hab es zum Genossen mir erdacht

ТРАГИЧЕСКАЯ ИСТОРИЯ

Был некто чуть ли не с пелен

Своей косичкой удручен.

Вот горе так уж горе!

«Я повернусь, и все пройдет,

Не знать бы только мне забот...» Висит косичка сзади!

И повернулся наш простак. Пустяк? Пустяк! Да как не так:

Висит косичка сзади!

И повернулся он опять. Косичку этим не пронять:

Висит косичка сзади!..

И так и сяк вертелся хват, Он свету белому не рад:

Висит косичка сзади!..

Вертелся парень, как волчок, А сделать ничего не мог:

Висит косичка сзади!

Весь век вертелся молодец. Когда же этому конец?

Висит косичка сзади!..

ОТРАВИТЕЛЬНИЦА

Повесят — вот и весь последний путь! Но раньше дайте воздуха глотнуть — Сама себе я справлю панихиду,

Ваш ужас неуместен, господа! Я воевала с вами, никогда

Не дав себя в обиду.

Я воевала, как и все вокруг,

Но лучше всех, — отсюда ваш испуг

И этот крюк.

Чем движим мир? Обманом и мечом! При чем тут право? Право ни при чем! Кто верх возьмет — того и будет право! Кто всех сильней — того и будет власть! Подумав так, за дело я взялась,

И в ход пошла отрава.

Но власть без денег — глупая мечта. Лишь злато отпирает ей врата.

Хлынь, яд, в уста!

Наследство — вот мой первый был порыв! И, совести упреки заглушив,

Я к делу, не колеблясь, приступила. В глухой ночи, недрогнувшей рукой Напиток я сготовила такой,

und hab es gut befunden.

Hinunter stiess ich in das Schattenreich Mann, Br"uder, Vater, und ich ward zugleich geehrt und reich.

Drei Kinder waren dennoch mir zur Last, drei Kinder meines Leibes; mir verhasst, erschwerten sie mein Ziel mir zu erreichen. Ich habe sie vergiftet, sie gesehn,

zu mir um Hilfe rufend, untergehn, bald stumme, kalte Leichen.

Ich hielt die Leichen lang auf meinem Schoss und schien mir, sie betrachtend tr"anenlos,

erst stark und gross.

Nun fr"ont ich sicher heimlichem Genuss, mein Gift verwahrte mich vor "Uberdruss

und liess die Zeugen nach der Tat verschwinden. Das Lust am Gift, am Morden ich gewann,

wer, was ich tat, erw"agt und fassen kann, der wird’s begreiflich finden.

Ich teilte Gift wie milde Spenden aus und weilte l"ustern Auges, wo im Haus der Tod hielt Schmaus.

Ich habe mich zu sicher nur geglaubt

und b"uss es billig mit dem eignen Haupt, dass ich der Vorsicht einmal mich begeben. Den Fehl, den einen Fehl bereu ich nur

und g"abe, zu vertilgen dessen Spur, wie viele eurer Leben!

Du, schlachte mich nun ab, es muss ja sein. Ich blicke starr und fest vom Rabenstein ins Nichts hinein.

Die M"anner im Zobtenberge

Es wird vom Zobtenberge gar Seltsames erz"ahlt;

Als tausend und f"unfhundert und siebzig man gez"ahlt, Am Sonntag Quasimodo lustwandelte hinan

Johannes Beer aus Schweidnitz, ein schlichter frommer Mann. Er war des Berges kundig, und Schlucht und Felsenwand

Читать книгуСкачать книгу