Английские романтики в переводах Яна Пробштейна

Скачать бесплатно книгу Китс Джон - Английские романтики в переводах Яна Пробштейна в формате fb2, epub, html, txt или читать онлайн
Закладки
Читать
Cкачать
A   A+   A++
Размер шрифта
Английские романтики в переводах Яна Пробштейна - Китс Джон

Уильям Вордсворт (1770–1850)

Откровения о бессмертии, навеянные воспоминаниями раннего детства

I В былое время роща, луг, ручей, Земля, и всё, что есть на ней, Казались мне одеты В небесное сиянье света — Ярка, свежа была мечта моя. Не так, как встарь, все видится сейчас Куда ни гляну я, — В ночи, при свете дня От взгляда скрылось то, что радовало глаз. II Пусть Радуга горит, Прекрасен Розы вид, И всем упоена, Среди нагих небес глядит Луна, И звёздной ночью бег Великолепен рек; Блистателен Восход, но все ж Былого не вернёшь, Я знаю, что Земли померкла мощь навек. III Вокруг щебечут птицы на ветвях И агнцы радостно идут, Под звуки тамбуринов тут Лишь я печальной мыслью удручён, Но этой скорбной мысли выраженье Душе моей дарует облегченье, И снова я силён: Раскаты Эха слышу я в горах, Не омрачит весну моя печаль, На кручах трубы шквалов будят даль, А ветры будят ото сна поля, И весела земля, Всё в мире веселится, И зверь, и птица, Когда приходит Май, Ликуй, Дитя, играй, Кричи, мой пастушок, твой крик услышать дай! IV Блаженные созданья, слышал я, Как вы перекликались, в этот час Смеялось небо, радуясь за вас; В венке цветочном рад Я разделить стократ Всю полноту, блаженство бытия! О злая доля! Был бы я Угрюм, когда сама Земля Украсила наряд Блаженным утром Мая, И ребятня шалит играя, И в тысяче долин вокруг, Куда ни бросишь взгляд, Цветы раскрылись вдруг И льнёт Младенец к ласке материнских рук. Я слышу, слышу, радостно внимая, Но Поле есть одно, в нём Дерево одно — Мне говорят о том, что сгинуло давно, И вторит им фиалка, Что сгинувшего жалко: Ужель видений свет сошёл на нет? И где они сейчас — мечта и славы свет? V Лишь сон и забывание — рожденье Душа — Звезда, что к жизни восстаёт, Но мы не знаем, где её заход, Издалека её явленье, Не в полном забытье, Не в полной наготе, — Но странствуя, как Славы облака, Снисходим мы от Бога, свысока: Младенчество есть наш небесный дом! Пусть с возрастом темницы гуще тени, Но мальчик видит свет, его исток; Он рад, и день за днём, На запад держит путь, забыв восток, Но юноша — ещё служитель, Природа — храм его, обитель, В пути сойдёт как озаренье Великолепное виденье; А взрослый наблюдает, как на нет Мечту низводит злободневный свет. VI Земля же наполняет свой подол Своими радостями, у неё Нет недостойных целей и своё Природное желанье: Бесхитростная няня Стремится из последних сил, Чтоб пасынок и узник позабыл Величье и дворец, откуда снизошёл. VII Купается Дитя в блаженствах новых, Малютка шестилетний, в упоенье Лежит он среди собственных творений, Мать не сдержала нежности порыв, Узором поцелуев вмиг покрыв, И свет струится из очей отцовых! У ног его начертанный им план, Фрагмент мечты о человечьей жизни, О свадьбе иль веселье, Похоронах иль тризне Он будет петь пеан, Все сердцем овладели Они, чтобы затем Любовь, дела, борьбу он в список тем Включил, однако вскоре Отбросит, с этих пор Попробуется в новой роли С отрадой гордой маленький Актёр, С иронией он в молодом задоре Все стадии до немощи и боли, Что жизнь даёт в избыточном наборе, Изобразит, как будто бы призванье Его — бесчисленное подражанье. VIII Ты, чей скрывает втуне внешний вид Души безмерность, кто хранит Наследие, философ ты глубокий, Среди слепых Всевидящее Око, Ты глух и нем, читаешь в глубине, Ты с вечным разумом наедине, Благой провидец и пророк, В ком наших истин всех исток, Чтоб их найти, мы не жалеем сил, Потеряны во тьме, во тьме могил, Тебя ж бессмертье пестует храня, Как Господин Раба, сиянье Дня, — Заботу не отринь, и ты, Дитя, Велик в ночи свободой богоданной, Зачем торопишь пыткой неустанной Ты годы неизбежного ярма, С блаженством слепо борешься зачем? Ведь душу гнёт земной лишь миг спустя Придавит, и условности затем Навалятся, как снег и как зима, Глубокие, почти как жизнь сама!

Читать книгуСкачать книгу