Английские романтики в переводах Яна Пробштейна

Автор: Китс Джон Жанр: Лирика  Поэзия  Год неизвестен
Закладки
Читать
Cкачать
A   A+   A++
Размер шрифта
Английские романтики в переводах Яна Пробштейна - Китс Джон

Отрывок из книги

Перси Биши Шелли Стансы Иди! Темнеют мох и вереск под луной, Последний бледный луч до дна осушен тучей, Иди! Пригонят скоро ветры мрак ночной, Хрустальный полог скрыт в ночи грядой летучей. Не мешкай! Прочь! Все голоса зовут: Иди! Слезою тщетною не умолить любимой, Вновь в одиночество тебя ведут пути, — В ночи мерцает взгляд ее неумолимый. Иди! Иди! В пустынный и печальный дом, Заброшенный очаг ожги слезой горчайшей, Гляди, как тени смутные блуждают в доме том, Веселья грустного сплетай узор тончайший. Плывет листва лесов опустошенных над тобой, Еще сверкнут цветы весны росистой под ногами, Но должен сжечь и мир, и душу холод гробовой, Где встретится заря с угрюмыми ночами, Где встретишь ты покой — есть мир и тишина В полночных тенях туч: смежили ветры крылья, И океана буйного безмолвна глубина, — Те, кто живут трудом, движеньем, горем, — опочили. А ты найдешь покой в могиле, но доколе сад, Очаг и дом твой озаряет свет видений зыбкий, В твоих воспоминаньях, думах исподволь звучат Два голоса …