Русская журналистка в Южной Корее

Серия: Для любителей дорам [2]
Скачать бесплатно книгу Рукавишникова Елена Сергеевна - Русская журналистка в Южной Корее в формате fb2, epub, html, txt или читать онлайн
Закладки
Читать
Cкачать
A   A+   A++
Размер шрифта
Русская журналистка в Южной Корее - Рукавишникова Елена
Глава 1

– Зачем? – Взмолилась я, пытаясь «состряпать» на лице выражение мученицы.

– Ты же только что прыгала от счастья, узнав, что поедешь в командировку писать статью про своих «мальчиков» – съехидничал Артем Борисович.

– Да, – неохотно согласилась я – но это было до того как я узнала что вы отправляете меня в Южную Корею почти на два месяца! – Пытаясь добавить в голос ужаса, произнесла я.

– Слушай, – вздохнув начал мой начальник – ты единственная кто в совершенстве владеет английским языком. И если совсем честно – продолжил он, не дав мне вставить даже слово. – Тебе одной из немногих кому дали визу.

– Почему?

– Потому что формально ты до сих пор замужем и не представляешь потенциальной опасности для их «звездных мальчиков».

«Вот уж повезло, дак повезло» думала я про себя.

– Но… – попыталась я вставить слова протеста, понимая, что обречена на эту командировку.

– Остальные кто удосужился чести и был одобрен их посольством, уже направлены на другие проекты.

– Так или ты едешь или уволена без выходного пособия! – Начиная злиться, рявкнул он. Тут необходимо заметить, что когда Артем Борисович начинает злиться, то это выглядит весьма внушительно, особенно со стороны. При его габаритах платяного шкафа и умении корчить соответствующие рожи, некоторые вообще приводят в состояние благоверного ужаса.

После чего он улыбнулся своей ехидной улыбочкой, которая как бы говорила, что он только что выиграл этот импровизированных спор между начальником и подчиненным.

– Я надеюсь все оплачено фирмой? – вспомнила я о хлебе насущном.

– Конечно, вот твой билет – сказал он и достал продолговатый конверт из верхнего ящика стола, – и твои командировочные. – Поверх первого конверта лег еще один продолговатый конверт, который он достал уже из внутреннего кармана своего пиджака.

Судя по всему, это были ВСЕ мои командировочные, так что я решила, что это будет моим нз на черный день. Тяжело вздохнув, я взяла со стола конверты.

– Когда я вылетаю?

– Твой самолет улетает через 5 часов – как ни в чем не бывало спокойно «обрадовал» меня Артем Борисович.

– Кира – позвал меня Артем Борисович, я обернулась стоя уже в дверях: – Возьми с собой карту оплаты и если что звони, перешлю тебе денег. Я же не зверь, какой бросать своих людей в чужой стране.

– Спасибо – с облегчением и искренней благодарностью сказала я своему шефу.

– Ни пуха, ни пера…

– К черту – закончила я фразу, вылетая из кабинета.

Очнулась я уже в самолете. Вся эта гипер спешка просто измотала меня и даже будоражащий мое воображение интерес вместе с волнением за себя и свое будущее в чужой стране не смогли преодолеть напряжение и усталость. Так что я вырубилась, как только заняла свое место в самолете. Проснулась я от того что меня кто-то осторожно тормошил за плечо. Открыв глаза, поняла, что это была молоденькая стюардесса. Увидев, что я проснулась, она спросила с улыбкой:

– Кушать будете?

– Да, спасибо – ответила я принимая более удобное положение для приема пищи.

– Курицу или рыбу?

– Курицу – и тут же передо мной возник, стандартный для всех авиакомпаний, набор блюд.

Немного перекусив, я достала из сумки бумаги, которые мне вручил менеджер, перед тем как я пулей вылетела из офиса, судорожно думая о том, что мне необходимо взять с собой. Там оказалась весьма увесистая папка с документами. Просмотрев ее, я поняла, что передо мной копия договора, который мне предстояло подписать по прибытию в Южную Корею. Основой договора было соглашение между развлекательной телевизионной индустрией стран Азии и развивающийся в России интерес к телевизионной культуре наших партнеров. Которое, подразумевало под собой совместный проект. Так как проект подобного плана будет воплощен впервые, партнеры решили, что для начала в России будут выпущен ряд статей о нескольких «звездах» азиатской развлекательной индустрии, которые также начали приобретать популярность и у меня на родине. Если статьи будут пользоваться популярностью, то будет снят совместный проект дорамы или телешоу. Решено было, что все действие будет происходить в Южной Корее без отрыва «звезд» от их намеченного графика и проектов, в которых они задействованы, так как проект пробный ни кто особо не хочет вкладывать деньги в возможно убыточное мероприятие. Опасаясь за репутацию своих «звезд» наш партнер настоял на том, чтобы держать пока все в секрете от фанатов, чтобы исключить волну протеста и преждевременного появления анти-фанатов, которые могут доставить проблемы участникам. Изучив договор еще раз более тщательно, я нашла его условия вполне приемлемыми для себя. Просмотрев оставшиеся бумаги, я обнаружила листок со всеми необходимыми именами и адресами. А так же довольно подробной информацией о том кто меня встретит и расписанием дальнейших мероприятий.

– Ну, слава богу, можно вздохнуть с облегчением – я закрыла глаза и откинулась на спинку своего кресла. Меня отпустила волна надвигающегося волнения. Нет, я конечно, если ситуация обязывает я не растеряюсь и найду выход из любой ситуации, но в чужой стране я буду совсем одна. И мысль о том, что мне придется добираться до главного офиса самостоятельно, как то не грела душу. А узнав, что меня будет встречать сотрудник фирмы наших партнеров, мне стало легче дышать.

Время, проведенное за изучением бумаг, пролетело незаметно и наш самолет уже начал совершать посадку. После нескольких часов проведенных за проверкой всех необходимых бумаг и получении своего багажа я, наконец, вышла в зал ожидания. Меня снова начинало нервно потряхивать: «А что если про меня забыли? А что если я не увижу табличку со своим именем?»

– Так – сказала я сама себе – в конце концов, адрес знаешь, сама доберешься, надо только найти англоязычного водителя такси!» Собрав себя усилием воли я, почти маршируя, направилась к выходу из аэропорта и тут увидела табличку со своим именем. Фамилия, конечно, была исковеркана почти немыслимым образом, но сомнений не было, он ждал именно меня. К тому же других табличек с именем Кира Р. Я просто не наблюдала.

Это был молодой человек, скорее всего, кореец, ни чем особенным не выделяющийся из общей массы своих собратьев. Одет он был в черный деловой костюм двойку и белую рубашку. Подойдя ближе, оказалось, что ростом он ниже меня примерно на полголовы: «И это я еще в кроссовках» – отметила я про себя.

-Здравствуйте – поздоровалась я по-русски и сразу добавила – Hello.

– Здравствуйте – ответил он так же на русском. – Вы Кира Р.? – спросил он все так же на русском языке.

– Да – немного помолчав ответила я удивляясь его произношению почти без акцента.

– Позвольте представиться я О Чан Мин – он поклонился в знак приветствия – я ваш помощник, а так же я являюсь вашим переводчиком.

– Рада знакомству – я поклонилась в ответ.

– Пойдемте, нас ждет машина. Так как уже достаточно поздно. Я сопровожу вас до вашей гостиницы, где вы переночуете.

Читать книгуСкачать книгу