Языкознание

Испанский за 30 дней

Испанский за 30 дней - де Кёнигбауэр Кармен Р.

Пассажир: Прошу прощения, меня зовут Хосе Перес, я препо­даватель. Катя: Меня зовут Катя Гриднева, я медсестра. Правильные глаголы с окончанием –аr viaj ar – путешествовать viaj o – я путешествую viaj a – ты путешествуешь viaj a – он, она путешествует, Вы (вежливая форма, ед. ч.) путешествуете viaj amo – мы путешествуем viaj 'ai – вы путешествуете viaj an – они путешествуют, Вы (вежливая форма, мн. ч.) путешествуете Окончание глагола показывает лицо (я, ты...) и время (в данном случае - настоящее). …

Читать книгу

Введение в технику перевода: учебное пособие

Введение в технику перевода: учебное пособие - Нелюбин Лев Львович

Устный перевод – понятие объединяет все формы перевода, предполагающие устное оформление. Его разновидности: зрительно-устный перевод, или перевод с листа, т. е. устный перевод, осуществляемый одновременно со зрительным восприятием исходного письменного текста. Устный перевод на слух включает последовательный перевод и синхронный перевод. Последовательный перевод – устный перевод сообщения с одного языка на другой после его прослушивания, осуществляемый в конце всего сообщения. Он включает: последовательный …

Читать книгу

А как лучше сказать?

А как лучше сказать? - Розенталь Дитмар Эльяшевич

«Слово – одежда всех фактов, всех мыслей» Этими словами М. Горький подчеркивал неразрывную связь между содержанием и формой высказывания: эту одежду необходимо подбирать «по мерке» и «со вкусом». В первую очередь важно учитывать присущее каждому слову значение. Возьмем такой пример: «На образе Павла Корчагина мы видим, как закалялись и мужали наши современники в годы борьбы за Советскую власть». Ученик, написавший эту фразу, не учел, что современник – «тот, кто живет в одно и то же время с, кем-либо». …

Читать книгу

Япония: язык и культура

Япония: язык и культура - Алпатов Владмир Михайлович

По современным представлениям, на Японских островах издавна (не позже I тысячелетия до н. э.) жили аборигены (так называемая культура Дзёмон), чей язык был австронезийским, родственным языкам современных Индонезии и Филиппин; ближе всего он был, по-видимому, к ныне почти исчезнувшим языкам аборигенов Тайваня. Однако эти люди жили лишь на Рюкю, Кюсю, Сикоку и в западной части Хонсю, а восточнее на Хонсю и на Хоккайдо жили айны, народ загадочного происхождения, антропологически отличный от всех исторически …

Читать книгу

Переводоведческая лингводидактика: учебно-методическое пособие

Переводоведческая лингводидактика: учебно-методическое пособие - Князева Елена Николаевна

Сущность перевода Термин «перевод» может применяться для обозначения как самого процесса перевода, так и его результата – устного высказывания или письменного текста. При переводе, таким образом, происходит передача информации, первоначально выраженной на одном языке, средствами другого языка, или, как принято говорить, МЕЖЪЯЗЫКОВАЯ ТРАНСФОРМАЦИЯ устного или письменного речевого перевода произведения. Приведенное определение отражает наиболее распространенное понимание сущности перевода (его иногда …

Читать книгу

Под знаком четырёх

Под знаком четырёх - Тугушева Майя Павловна

«Сие сотворивый» Эдгар По Зимой 1811 года в одном из номеров гостиницы в городе Ричмонде, столице южного штата Виргиния, умерла молодая актриса. После ее смерти осталось трое маленьких детей. Двухлетнего Эдгара взял на воспитание Джон Аллан, богатый торговец табаком и хлопком. Стараясь быть на дружеской ноге с виргинской «аристократией», он жил открыто, даже роскошно, однако считаться своим в этой среде было не так-то просто. Потомки эмигрировавших в Америку «кавалеров» — сторонников английских королей …

Читать книгу

Говорите правильно. Эстетика речи

Говорите правильно. Эстетика речи - Язовицкий Ефрем Владимирович

Грамматические нормы литературного языка соответствуют строго установленной системе речевого строя, включающей в себя образование грамматических форм и употребление этих форм в устной и письменной речи. Грамматические нормы в основном сводятся к пониманию и правильному использованию законов грамматики, то есть определенных правил изменения и сочетания слов в предложении. Когда человек не соблюдает грамматических норм языка, его речь кажется сумбурной. Мысли и чувства, высказанные им, с трудом воспринимаются …

Читать книгу

Поэзия Марины Цветаевой. Лингвистический аспект

Поэзия Марины Цветаевой. Лингвистический аспект - Зубова Людмила Владимировна

О затрудненности как специфике художественного текста и о необходимости творческих усилий со стороны читателя говорили многие литературоведы и лингвисты (см., напр.: Виноградов 1930, 66), на этот аспект обращает внимание и М. Цветаева. В эссе «Поэт о критике» она пишет: «А что есть чтение — как не разгадывание, толкование, извлечение тайного, оставшегося за строками, пределом слов (…) Чтение — прежде всего — сотворчество (…) Устал от моей вещи, значит — хорошо читал и — хорошее читал. Усталость читателя …

Читать книгу

Творчество Томаса Мура в русских переводах первой трети XIX века

Творчество Томаса Мура в русских переводах первой трети XIX века - Яшина Татьяна Анатольевна

Если замысел цикла, музыкальную основу которого составили народные песни, возник в период национально-освободительного подъема, то собственно реализация задуманного совпала с периодом сложных общественных процессов, в том числе и с реакционными процессами по завершении наполеоновских войн. В 1822 г. в "Благонамеренном" опубликованная часть цикла получила достаточно высокую оценку: "Т.Мур счастливо превозмог все трудности своего предприятия: стихи его переменяют тон и размер, смотря по голосам, к …

Читать книгу

Поколение одиночек

Поколение одиночек - Бондаренко Владимир Григорьевич

В. Б. Я считаю, что это вечная неразбиваемая чаша, скорее иллюзией является мнимая её расколотость. Как в сказке, когда что-то волшебное разобьют на тысячу кусочков, или в фильмах ужаса, когда змею разрежут, или какого-то там ужастика по кусочкам и вдруг всё начинает вновь срастаться на экране. И вдруг появляется в новом виде всё то же единство литературы. С неизбежностью на книжных полках Маканин соседствует с Лимоновым, Распутин с Рейном, а Проханов с Женей Поповым. Конечно, либералы стопроцентно …

Читать книгу

Гоголь в тексте

Гоголь в тексте - Карасев Леонид Владимирович

«Шинель» Когда Гоголь говорит, что в «Мертвых душах» хотел показать Россию с «одного боку», он указывает на вполне очевидную сторону дела: «мертвое» – метафора России отсталой, чиновничьей, застывшей. Россию нужно оживить, воскресить. В «Светлом Воскресении» в гоголевском троекратном уповании на то, что именно на русской земле, прежде всего, воспразднуется праздник Христова Воскресения, смерть отодвинута и посрамлена пафосом светлой мистики. В «Вие», напротив, победу одерживает смерть – здесь торжество …

Читать книгу

Чехов плюс... : предшественники, современники, преемники

Чехов плюс... : предшественники, современники, преемники - Катаев Владимир Борисович

Академическое издание сделало очень много для установления канонического текста чеховских произведений, для реального их комментирования. Но остаются поныне белые пятна, закрыть которые предстоит, может быть, будущим исследователям. Так, до сих пор мы не знаем точно первых (до «Письма к ученому соседу») публикаций Чехова, не знаем точного названия и даты завершения его юношеской пьесы, не знаем точно, когда писался «Дядя Ваня». Не только неоткомментированными остаются многие места в произведениях …

Читать книгу

Орфография. Учебно-методическое пособие по русскому языку

Орфография. Учебно-методическое пособие по русскому языку - Казарина С. Г.

Правописание согласных в корнях слов Упражнение 11. Вставьте пропущенные согласные. Запомните те слова, в которых пишутся звонкие согласные: 1. а_тобиография 2. а_ганистанский 3. а_топортрет 4. а_бестовый 5. э_калипт 6. рю_зак 7. корме_ка 8. водо_бор 9. домоча_цы 10. впереме_ку соль и сахар 11. болезнь ле_ких 12. филосо_ствовать 13. приве_ти товар 14. про_ьба 15. кирги_ка 16. рыбе_ка 17. ро_кий 18. пры_кий 19. белая изморо_ь 20. бомбе_ка 21. сороконо_ка 22. би_штекс 23. тормо_ 24. кроме_ная тьма …

Читать книгу

Английский язык с Эрнестом Хэмингуэем. Киллеры

“I’ll take ham and egg (я возьму яичницу с ветчиной) ,” the man called Al aid. He wore a derby hat (на нем был: «он носил» котелок) and a black overcoat (и черное пальто) buttoned acro the che t (застегнутое наглухо: «через грудь»; button — пуговица) . Hi face wa mall and white (его лицо было маленьким и белым) and he had tight lip (и у него были сжатые губы; tight — плотный, тугой) . He wore a ilk muffler (шелковое кашне; to muffle — закутывать, укутывать; глушить /звук/) and glove (и перчатки) …

Читать книгу