Драматургия

Укрощение строптивой

АКТ I СЦЕНА 1 Падуя. Площадь. Входят Люченцио и Транио . Люченцио Сбылось мое заветное желанье Увидеть Падую, наук питомник, И наконец в Ломбардию я прибыл — Волшебный сад Италии великой. Благодаря отцу, его заботам И доброму ко мне расположенью, Я заручился обществом твоим, Испытанный слуга мой, верный Транио. Здесь заживем и в добрый час приступим К познанию наук и изысканьям. Родился в Пизе я. Был город этот Давно прославлен именами граждан Достойнейших; средь них и мой отец Винченцио из рода …

Читать книгу

Много шума из ничего

Много шума из ничего - Шекспир Уильям

Бенедикт Да укрепит небо вашу милость в подобных чувствах! Это избавит немало синьоров от царапин на физиономии. Беатриче Если физиономия вроде вашей, так от царапин хуже не станет. Бенедикт Ну, вам бы только попугаев обучать. 4 Беатриче Птица моей выучки будет лучше, чем животное, похожее на вас. Бенедикт Хотел бы я, чтобы моя лошадь равнялась быстротой и неутомимостью с вашим язычком. Впрочем, продолжайте с богом; я кончил. Беатриче Вы всегда кончаете лошадиной остротой. Я это давно знаю. Дон Педро …

Читать книгу

Собака на сене

Собака на сене - де Вега Лопе Феликс Карпио

Явление восьмое Диана, Отавьо. Отавьо Ночь во что вы превратите! Диана Мне, Отавьо, не до сна. Разве тут уснуть возможно: Кто был в доме у меня? Отавьо Лучше бы, дождавшись дня, Все разведать осторожно. А пока — нужнее сон. Диана Пусть для вас он будет сладок: Засыпать среди загадок — Высшей мудрости закон. Явление девятое Фабьо, Марсела, Доротея, Анарда. Те же. Фабьо Вот эти, может быть, помогут. А остальные спят давно Блаженным сном и все равно Знать толком ничего не могут. Но камеристки не легли …

Читать книгу

Маскарад

Маскарад - Лермонтов Михаил Юрьевич

Возиться с прежним игроком. Игроки Извольте, вам и книги в руки, — вы хозяин, Мы гости. 1-й понтер , на ухо второму . Берегись — имей теперь глаза?.. Не по нутру мне этот Ванька-Каин, И притузит он моего туза. (Игра начинается; все толпятся вокруг стола, иногда разные возгласы, в продолжение следующего разговора многие мрачно отходят от стола.) (Шприх отводит на авансцену Казарина.) Шприх , лукаво Столпились в кучку все, кажись, нашла гроза. Казарин Задаст он им на месяц страху! — Шприх …

Читать книгу

Ромео и Джульетта

Ромео и Джульетта - Шекспир Уильям

Леди Монтекки А где Ромео? Виделись вы с ним? Он не был тут? Он правда невредим? Бенволио Сударыня, за час пред тем, как солнце Окно востока золотом зажгло, Я в беспокойстве вышел на прогулку. Пересекая рощу сикомор, У западных ворот я натолкнулся На сына вашего. Он там гулял В такую рань. Я зашагал вдогонку. Узнав меня, он скрылся в глубине, И так как он искал уединенья, То я его оставил одного. Монтекки Его там часто по утрам видали. Он бродит и росистый пар лугов Парами слез и дымкой вздохов множит. …

Читать книгу

Веер леди Уиндермир

Леди Уиндермир. Лорд Дарлингтон. Опять? (Встает.). Сидите, сидите, я хочу только поправить букет. (Идет к столу направо.). Лорд Дарлингтон (встает и относит на место стул). И должен сказать, что вы, по-моему, очень уж сурово судите о нашем времени. Конечно, кое в чем оно заслуживает упрека. Например, большинство женщин сейчас корыстолюбивы. Леди Уиндермир. Не говорите мне о таких людях. Лорд Дарлингтон. Ну хорошо, оставим в стороне людей корыстолюбивых они, разумеется, очень неприятны. Но скажите, …

Читать книгу

Маленькие Трагедии

Жид уходит. Вот до чего меня доводит Отца родного скупость! Жид мне смел Что предложить! Дай мне стакан вина, Я весь дрожу... Иван, однако ж деньги Мне нужны. Сбегай за жидом проклятым, Возьми его червонцы. Да сюда Мне принеси чернильницу. Я плуту Расписку дам. Да не вводи сюда Иуду этого... Иль нет, постой, Его червонцы будут пахнуть ядом, Как сребреники пращура его... Я спрашивал вина. Иван У нас вина — Ни капли нет. Альбер А то, что мне прислал В подарок из Испании Ремон? Иван Вечор я снес последнюю …

Читать книгу

Венецианский купец

Венецианский купец - Шекспир Уильям

Чем если б разорили впрах меня. Скажите просто мне, что надо сделать И что, по-вашему, я сделать в силах, — И я готов на все. Так говорите ж! Бассанио Богатая наследница в Бельмонте Живет; красавица — прекрасней вдвое Высокой добродетелью; порой Ее глаза привет мне молча слали. Ей имя — Порция; она не ниже Супруги Брута, дочери Катона 6 . Все знают цену ей: из разных стран Четыре ветра навевают ей Искателей. А солнечные кудри Как золотое светятся руно; Бельмонт они в Колхиду обращают, И не один Язон …

Читать книгу

Двенадцатая ночь, или Что угодно

Двенадцатая ночь, или Что угодно - Шекспир Уильям

Мария Те самые, от которых я узнала, что он вдобавок ко всему вечера не пропустит, чтобы не напиться в вашем обществе. Сэр Тоби Все потому, что пьет за мою племянницу. Я буду пить за нее, покуда у меня глотка не зарастет, а в Иллирии вино не переведется. Трус и мерзавец, кто не желает пить за мою племянницу, пока мозги не полетят вверх тормашками. Тсс, красотка! Ca tiliano vulgo! 7 Сюда шествует сэр Эндрю Чикчирик! Входит сэр Эндрю Эгьючик . Сэр Эндрю Сэр Тоби Белч! Как живете, сэр Тоби Белч? Сэр …

Читать книгу

Идеальный муж

Идеальный муж - Уайльд Оскар

Виконт де Нанжак. Вы мне льстите. Вы меня маслите, как здесь говорят. Миссис Чивли. Неужто здесь так говорят? Это ужасно! Виконт де Нанжак. Да, у них тут очень интересный язык. Я считаю, он достоин самого широкого распространения. Входит сэр Роберт Чилтерн. Ему сорок лет, но выглядит моложе. Бритый, с тонкими чертами лица, темноглазый и темноволосый. Ярко выраженная индивидуальность. Не внушает симпатии — выдающиеся люди редко ее внушают, но некоторые преклоняются перед ним, и все его уважают. Безукоризненные …

Читать книгу

Лизистрата

Лизистрата - Филатов Леонид Алексеевич

2-я гетера Пока мы тут болтаем, как сороки, Война-то продолжается – увы! Но мы бы уточнить хотели сроки: А сроки забастовки каковы? Лизистрата Не знаю… Может, год, а может, сутки… Надеюсь, не до гробовой доски! 1-я женщина Смотри-ка, проститутки, проститутки, А начинают думать по-людски! Лизистрата Что ж, наши споры были не напрасны – Мужчинам мы придумали ответ! Давайте ж поклянемся!.. Все согласны?.. Других, надеюсь, предложений нет? 1-я женщина Покамест муж купается в насилье… 2-я женщина Покамест …

Читать книгу

Ревизор

Ревизор - Гоголь Николай Васильевич

Христиан Иванович издает звук, отчасти похожий на букву и и несколько на е. Городничий . Вам тоже посоветовал бы, Аммос Федорович, обратить внимание на присутственные места. У вас там в передней, куда обыкновенно являются просители, сторожа завели домашних гусей с маленькими гусенками, которые так и шныряют под ногами. Оно, конечно, домашним хозяйством заводиться всякому похвально, и почему ж сторожу и не завесть его? только, знаете, в таком месте неприлично… Я и прежде хотел вам это заметить, но …

Читать книгу

Горе от ума (с илл.)

Горе от ума (с илл.) - Грибоедов Александр Сергеевич

Явление 5 София, Лиза . Лиза Ну вот у праздника! ну вот вам и потеха! Однако нет, теперь уж не до смеха; В глазах темно, и замерла душа; Грех не беда, молва не хороша. София Что мне молва? Кто хочет, так и судит, Да батюшка задуматься принудит: Брюзглив, неугомонен, скор, Таков всегда, а с этих пор… Ты можешь посудить… Лиза Сужу-с не по рассказам; Запрет он вас; – добро еще со мной; А то, помилуй бог, как разом Меня, Молчалина и всех с двора долой. София Подумаешь, как счастье своенравно! Бывает …

Читать книгу

Каменный гость

СЦЕНА III Памятник командора. Дон Гуан Все к лучшему: нечаянно убив Дон Карлоса, отшельником смиренным Я скрылся здесь – и вижу каждый день Мою прелестную вдову, и ею – Мне кажется, замечен. До сих пор Чинились мы друг с другом; но сегодня Впущуся в разговоры с ней; пора. С чего начну? «Осмелюсь»... или нет: «Сеньора»... ба! что в голову придет, То и скажу, без предуготовленья, Импровизатором любовной песни... Пора б уж ей приехать. Без нее – Я думаю – скучает командор. Каким он здесь представлен …

Читать книгу

Любовь к трем апельсинам

Любовь к трем апельсинам - Филатов Леонид Алексеевич

Бригелла А наш болезный даже на мышьяк И то не реагировал никак!.. Леандро Нет, сколько ни ищи по белу свету, Лекарства от его болезни нету!.. Панталоне Я слышал, существует в мире маг По имени Чудак… или Чумак. Так этот избавляет от хворобы – В буквальном смысле – целые народы!.. Клариче У нас своих волшебников полно, Что превращают золото в говно!.. Панталоне Уж если дьявол вывихнул мозги нам, То вряд ли их исправишь анальгином! О, я теперь вполне уверен в том, Что мы имеем дело с колдовством!.. …

Читать книгу