Козлов Павел Алексеевич

Закладки
Рейтинг: 5.00   
Пол: мужской   
Об авторе

Павел Алексеевич Козлов (23 марта (4 апреля) 1841,  Москва — 15 (27) марта 1891, там же) — русский поэт и переводчик.

Биография,

Родился в дворянской семье. Воспитывался в Школе гвардейских подпрапорщиков и кавалерийских юнкеров. В 1860 годубыл принят на службу в Особую канцелярию Министерства иностранных дел. Пережил бурное увлечение гастролировавшей зарубежной актрисой, оставил службу и выехал за границу. Жил в Италии,  Франции,  Германии,  Англии, Испании. Встречался с видными деятелями науки и культуры. В 1867 году, вернувшись из-за границы, служил при варшавском генерал-губернаторе.

Дрался на дуэли, был ранен. В 1868 году вновь уехал за границу. Познакомился с И.  С.  Тургеневым и выдающимися французскими писателями и сам стал серьёзно заниматься литературой. Вернувшись в Россию, служил при виленском генерал-губернаторе А.  Л.  Потапове, затем при московском генерал-губернаторе князе В.  А.  Долгорукове. Получил звания сначала камер-юнкера (1872), затем камергера.

В последние годы жизни, уже приговорённый к смерти, страдая мучительным удушьем — следствием астмы, Козлов продолжал интересоваться литературой и диктовал сцены из намеченной им стихотворной комедии из великосветского быта. Похоронен на кладбище Донского монастыря.

Творчество,

Первые стихотворения пытался опубликовать в середине 1850-х годов. Дебютировал в печати переводом «Еврейских мелодий» Байрона в журнале «Библиотека для чтения» (1859; отдельное издание — Санкт-Петербург, 1860).

В 1870-х годах стихотворения и, главным образом, стихотворные переводы Козлова печатались в «Заре», «Вестнике Европы», «Русском вестнике», «Огоньке», «Всемирной иллюстрации» и других периодических изданиях, а также выходили отдельными изданиями. Оригинальные стихотворения Козлова ничем особенным не выдаются, но очень музыкальны: некоторые его романсы, например, «Забыли вы…» («Глядя на луч пурпурного заката», автор музыки А.  А.  Оппель) приобрели большую известность. На стихотворение «Когда б я знал…» Козлов сам написал музыку (1880)[1]. В 1884 году вышло двухтомное собрание стихотворений Козлова.

 

В переводах Козлова были изданы поэмы Альфреда де Мюссе «Ива» (1873) и «Намуна» (1884). Перевёл также трагедии Уильяма Шекспира «Юлий Цезарь» и «Перикл», стихотворения Юлиуша Словацкого,  Владислава Сырокомли,  Юзефа Залеского и других польских поэтов. Главная литературная заслуга Козлова — в его образцовых переводах Байрона («Манфред», «Дон-Жуан», «Паломничество Чайльд-Гарольда», первые 3 песни, и «Беппо»), помещённых первоначально в «Русской мысли». Особенно обращает на себя внимание полный перевод «Дон Жуана», сделанный замечательно близко к подлиннику и притом чисто байроновским стихом. Публика достойно оценила труд Козлова: за первым изданием (Москва,  1889) менее чем через год последовало второе. Перевод «Дон Жуана» Козлова был удостоен почётного отзыва Пушкинской премии (1889). Сделанный стихом, близким к подлиннику, он долгое время оставался лучшим переводом поэмы Байрона.

Без серии