Румер О.

Закладки

Без серии

Непокорный алжирец

перевод
Непокорный алжирец - Кулиев Клыч Мамедович

— Разве не так? Беззаботно напевая, в гостиную вошла Малике. Увидев доктора, она замерла на мгновение и, не обращая внимания на присутствие Лилы, бросилась к доктору. — Ахмед! Решид нежно сжал в ладонях протянутые ему тонкие руки. Лила тихонько вышла из комнаты, тогда доктор обнял Малике. — Ты получил моё письмо? — Получил, дорогая. Но только, знаешь… мне не очень хотелось идти. — Из-за наших гостей? — Конечно. Ни с генералом, ни с его окружением я не знаком. Моё присутствие может …

Читать книгу

Греческая эпиграмма

перевод
Греческая эпиграмма - Коллектив авторов

В эпиграммах современника и друга Асклепиада, поэта Посидиппа мы находим ту же тематику, что и в эпиграммах Асклепиада; в отношении формы и тщательной обработки стиха они тоже не уступают асклепиадовским. Этим объясняется то, что уже в древности, когда стали составлять сборники, или антологии («цветники»), эпиграмм, многие из них приписывались то Посидиппу, то Асклепиаду. Под именем Посидиппа дошло до нас значительно меньше эпиграмм, чем под именем Асклепиада, несмотря на то, что он был только…

Читать книгу

И.-В. Гете. Собрание сочинений

серия книг

Собрание сочинений в десяти томах. Том первый. Стихотворения

перевод
Собрание сочинений в десяти томах. Том первый. Стихотворения - фон Гёте Иоганн Вольфганг

И все же истинно великим художником Гете не был, что он и сам осознал на исходе своего двухгодичного пребывания в Италии. Но, навсегда порешив довольствоваться «только» деятельностью поэта, писателя и естественника, Гете широко пользовался своим опытом творчески деятельного художника-живописца и на поприще литературы. «Вернувшись (из Дрезденской галереи. — Н. В.) в дом моего башмачника, я едва поверил своим глазам, — читаем мы в «Поэзии и правде» (кн. 13). — Мне почудилось, что п…

Читать книгу