Шувалова И.

Закладки
Рейтинг: 5.00   

Без серии

Анаконда (сборник)


перевод
Анаконда (сборник) - Шувалова И.

Внезапно он заметил, что у него дрожат руки, и, стиснув их, зажал в коленях. «Держись!» — приказал он себе. Что бы его ни ждало, он должен довести дело до конца! И ведь он ничего, в сущности, не знает. У него нет никаких фактов. Только утверждения инспектора службы безопасности, а к ним следует относиться критически. Ведь это могло быть всего лишь неуклюжей полицейской уловкой, попыткой заставить его сказать лишнее. Однако это могло быть и правдой… все-таки могло! Но если так, он тем более должен …

Читать книгуСкачать книгу

НЛО в зарубежной фантастике


перевод
НЛО в зарубежной фантастике - Шувалова И.

— Но что же делать? — Не знаю. Я все стараюсь припомнить что-то, но оно вылетело у меня из головы. Я стоял у плиты… пил воду… — Да, вы положили сигарету и пили воду. Я, помню, смотрела, как дымок идет к вентилятору. — Вот именно! К вентилятору! — Келланд двумя прыжками очутился за стойкой и уставился на маленький вентилятор. Он был вставлен в железный цилиндр, проходящий сквозь стену. — Если дым выходил — а он выходил, — значит, барьер не перекрывал трубу. Вентилятор выгонял воздух, а свежий воздух …

Читать книгуСкачать книгу

Техника — молодёжи

серия книг

Клуб любителей фантастики 1968–1969

Техника — молодёжи [1969]

перевод
Клуб любителей фантастики 1968–1969 - Шувалова И.

— Эд Келланд. — Посмотрите сюда, мистер Келланд, — сказала она, срывая со стола громадную скатерть. Потом оттащила стол в сторону. Там, где он только что стоял, плавал полуметровый светящийся куб. Келланд обошел его со всех сторон, нагнулся и провел рукой под кубом. Подошел вплотную, хотел прикоснуться пальцем, но побоялся и вместо пальца тронул его карандашом. Карандаш задрожал, наткнувшись на упругую пустоту. — Как эта штука сюда попала? — повернулся Келланд к Шмидтам. — В шесть часов отец хотел …

Читать книгуСкачать книгу