Монюкова Т.

Закладки
Рейтинг: 5.00   

Без серии

Дом, в котором совершено преступление


перевод
Дом, в котором совершено преступление - Монюкова Т.

Он жил в старой части города, в доме, который не ремонтировали по меньшей мере лет сто. Две колонны, украшавшие подъезд, давно почернели, и, так как лифта не было, наверх приходилось подниматься по холодной и темной лестнице с большими пролетами и такими низкими ступеньками, что она казалась наклонной плоскостью. На огромные, как вестибюли, лестничные площадки выходили черные, словно уголь, двери; некогда красные, они с годами покрылись темным блестящим налетом. А переступив порог квартиры, вместо …

Читать книгуСкачать книгу

Вторжение с Альдебарана (сборник)


перевод
Вторжение с Альдебарана (сборник) - Монюкова Т.

Адвокат. Вы жалуетесь на это? Значит, вы верите в загробную жизнь? Джонс. Верю. А вам какое дело до этого? Адвокат. Меня это очень интересует, так как мистер Гарри Джонс живет уже загробной жизнью, а вы просто узурпатор! Джонс. Думайте, прежде чем говорить! Судья. Я прошу обе стороны соблюдать порядок. Джонс. Высокий суд, когда я находился в таком тяжелом положении, фирма предъявила мне иск. Когда же суд отклонил ее требования, ко мне обратился какой-то темный тип, некий Гоас, подосланный ко мне …

Читать книгуСкачать книгу

Рассказы, не вошедшие в циклы

серия книг

Темнота и плесень

Рассказы, не вошедшие в циклы [6]

перевод

Может, это вторая ложка, нет, скорее гребешок, с интересом подумал он. Только гребешок не издал бы такого металлического звука. Может, сахарные щипцы? Между потрескавшейся штукатуркой и черной стенкой стола зияло темное пространство шириной с ладонь. По опыту он знал, что теперь начнется самое трудное, так как ножка стола непременно застрянет в широкой щели пола. Так и есть – попала. Некоторое время он возился с неподатливым грузом. Топором, топором эту дохлятину, подумал он с наслаждением, ощущая, …

Читать книгуСкачать книгу