Потапова Вера Аркадьевна

Закладки
Рейтинг: 5.00   
Пол: женский   

Без серии

Горная дорога


перевод
Горная дорога - Потапова Вера Аркадьевна

«Не иссякает песен родник…» Перевод В.Звягинцевой Не иссякает песен родник, И годы его не трогают. Не умолкает сердца язык, Невзгоды ого не трогают. Только ложится иной кругом, Воздух мглистым становится. То, что сверкало ярким огнем, Серебристым становится. Лишь не седеют мои мечты, Спорят с зимою белою. Люди мне скажут: глупая ты, Что ж я с собой поделаю? 1959 «На себе изобразил…» Перевод Л.Мартынова На себе изобразил Пруд-художник целый лес, И в себя он погрузил Солнце, снятое с небес. Это здорово! …

Читать книгуСкачать книгу

Стихи


перевод
Стихи - Потапова Вера Аркадьевна

(Перевод А. Кленова) В грозу Великой Отечественной войны Маркиш вступил вполне зрелым, законченным художником слова. Горячий патриот советской родины, человек пламенного и неукротимого политического темперамента, он не мог оставаться в мирной обстановке далекого тыла, отсиживаться в тишине эвакуации. И мы увидели его на флоте в звании бригадного комиссара. Началась жаркая пора борьбы с врагом оружием поэтического слова. Маркиш поднял, как знамя, призыв Маяковского: Я б хотел, чтоб к штыку приравняли …

Читать книгуСкачать книгу

Классика литературы и классика иллюстраций

серия книг

Энеида(илл. А. Базилевича)

Классика литературы и классика иллюстраций [0]

перевод
Энеида(илл. А. Базилевича) - Потапова Вера Аркадьевна

[25]Платочком слезы утирала Дидона с белого лица, Вздыхая: «Как бы я желала Поймать Энея-молодца! Ох, попадись он мне, проказник! Обоим был бы светлый праздник. Повеселилась бы я всласть. Бок о бок зажили бы дружно…» — «Я — здесь, я — вот он, если нужно!» Эней как будто с неба — шасть. [26]С Дидоной смачно целовался При встрече наш троянский князь, И соловьем он разливался, За белы рученьки держась. По переходам, галереям В светлицу шла она с Энеем; Царицу к лавке он подвел; С Дидоной попивал сивуху, …

Читать книгуСкачать книгу