Бану Цецилия Бенциановна

Закладки
Рейтинг: 5,00 Дата рождения: 13 марта 1911 
Пол: женский Дата смерти: 11 января 1998 
Об авторе

Цецилия Бенциановна Бану (13 марта 1911,  Любеч,  Черниговская губерния — 11 января 1998,  Москва) — советский и российский литератор, переводчик с персидского языка, известный исследователь творчества поэта Абулькасима Фирдоуси, автор полного перевода «Шахнаме»[1].

Училась на курсах востоковедения, на персидском отделении, отправилась в Среднюю Азию, жила в Самарканде, где настолько освоила таджикскую речь, что работала диктором на радио[2].

Участник Великой Отечественной войны. Награждена медалями. Заслуженный работник культуры Таджикской ССР. Член Союза писателей СССР (1934). Жена национального поэта Таджикистана, уроженца Ирана Абулькасима Лахути.

Без серии

Фирдоуси Абулькасим. Шахнаме. Том 2

перевод
Фирдоуси Абулькасим. Шахнаме. Том 2 - Фирдоуси Хаким Абулькасим

[Сохраб нападает на войско Кавуса] Услышав суровые эти слова, Спиной повернулся отважных глава К Хеджиру; прервал пререкания с ним, 1750 Умолк, неразгаданной тайной томим; Во гневе он мощную руку простёр, Иранца свалил и вернулся в шатёр. Исполнен сомнений, душой удручён, Грядущие битвы обдумывал он... Исполнен решимости, встал, наконец, Сложил с головы драгоценный венец, В кольчугу и панцирь облекся затем, Румийский надвинул на голову шлем; Взял палицу, л…

Читать книгу

Литературные памятники

серия книг

Шахнаме. Том 1

перевод
Шахнаме. Том 1 - Фирдоуси Абулькасим

Кеюмарс с приближенными. С рукописи Государственной публичном библиотеки им. Салтыкова-Щедрина. Явился Соруш, излучающий свет [55] , Под видом пери, в шкуру барса одет. Царю рассказал он, не скрыв ничего, О происках беса и сына его. [СМЕРТЬ СИЯМЕКА ОТ РУКИ ДИВА] 55 В современном языке «соруш» означает: вестник, ангел. В «Шахнаме» — собственное имя вестника Ахура-мазды. Имя Соруш (пехл. Серош ) восходит к авест. Сраоша (послуш…

Читать книгу