Христиане и мавры

Серия: Малоссен [5]
Закладки
Читать
Cкачать
A   A+   A++
Размер шрифта
Христиане и мавры - Пеннак Даниэль

Отрывок из книги

После чего следовала сноска о наиболее адекватном переводе выражения, употребленного Бартлби: I would prefer not to . Следовало ли написать, как это сделала переводчица предыдущего издания: «Я предпочел бы этого не делать» , или стоило модифицировать выражение, выбрав такой вариант: «Я бы предпочел отказаться» , не столь вежливый, но более категоричный? Трудность заключалась в этом конечном not to , своеобразие английского языка, не переводимое на наш. Итак, вся сущность Бартлби кроется в этой оппозиции между видимой вежливостью условного I would prefer и обрубающим not to . «– Предпочли отказаться? – переспросил я и, от волнения встав с места, в два шага пересек комнату. – Что вы мелете? В своем ли вы уме? Я хочу, чтобы вы считали со мной этот лист – вот, держите. – И я сунул ему бумагу . –  Я бы предпочел отказаться» . I would prefer not to. Продолжая читать, я вдруг поймал себя на том, что перевожу на английский требование Малыша. Пока он оставался на твердой земле изъявительного наклонения: …