Применение фантастических допущений в курсе "Развитие Творческого Воображения"

Закладки
Читать
Cкачать
A   A+   A++
Размер шрифта

Отрывок из книги

Встречаются случаи, когда для одного и того же рассказа в разных переводах приводятся различные транскрипции фамилии автора и разные названия произведений, — например, в журнале "Вокруг света" появились два разных перевода одного рассказа: 1968: Хейнлейн Р. Колумбу не сиделось дома [10]. 1980: Хайнлайн Р. Колумб был остолопом [11] Или отечественные рассказы "Сова" Ф.Суркиса (1976) [12] и "Расскажи мне про Стешиху, папа…", автором которого, если судить по оглавлению книги, является Ф.Дымов (1979) [13]: оказывается, это один и тот же автор, один и тот же рассказ. 3. Авторы могут значительно переработать уже опубликованные произведения (сравните, например, главы из повести А. и Б.Стругацких "Полдень, ХХII век" (1961) [14] с содержанием этих же глав в первом книжном издании (1962) [299] и в окончательном варианте повести (1967) [15]). 4. У одного и того же автора под одним и тем же названием могут быть опубликованы разные произведения. Например, у С.Лема …