Хижина дяди Тома (другой перевод)

Закладки
A   A+   A++
Размер шрифта
Хижина дяди Тома (другой перевод) - Бичер-Стоу Гарриет
Автор:  Бичер-Стоу Гарриет    
Жанр:  Классическая проза  Проза  Историческая проза 
Серия:   
Страниц:  117 
Год:  2010  

Отрывок из книги

— Счастлив тот, кто собой доволен, — сказал Шельби, пожимая плечами и явно испытывая какое-то неприятное чувство. — Так как же, — спросил Хеллей, после того как они некоторое время сидели молча, углубившись в свои мысли, — что вы скажете на мое предложение? — Я еще подумаю, — ответил Шельби, — и посоветуюсь с женой. Но вам, Хеллей, я настоятельно рекомендую пока держать в строжайшей тайне цель вашего приезда в эти места. Иначе вряд ли удастся осуществить все это в той спокойной форме, о которой вы только что говорили. Пойдут разговоры среди моих негров, и как только об этом узнает жена Тома, поднимется шум и плач, можете мне поверить. — Конечно, конечно! Лучше держать язык за зубами. Но должен вас предупредить: я чертовски спешу и хотел бы твердо знать, как обстоят дела, — сказал Хеллей, поднявшись и накидывая плащ. — Зайдите сегодня между шестью и семью часами, и вы получите ответ, — произнес Шельби. Хеллей поклонился и вышел из комнаты. — Ах, если б я только мог спустить с лестницы этого мерзавца со всей его наглой самоуверенностью! — прошептал Шельби, когда дверь захлопнулась за посетителем. — Но я хорошо знаю, какие у него преимущества. Если б мне кто-нибудь в прежние годы сказал, что я когда-нибудь продам Тома какому-то бесчестному торговцу невольниками, который переправит его на Юг, я, наверно, ответил бы: «Разве мой негр — собака, чтобы я продал его?» А теперь я вижу, что это стало неизбежным. Да еще мальчика Элизы! Какой шум подымет жена уже из-за одного Тома… А все долги… — Он вздохнул. — Этот негодяй прекрасно понимает, что держит меня в руках, и хочет использовать положение…