Монолог «Быть или не быть…» в русских переводах XIX-XX вв.

Автор: Шекспир Уильям Жанр: Поэзия  Поэзия  Год неизвестен
Закладки
Читать
Cкачать
A   A+   A++
Размер шрифта
Монолог «Быть или не быть…» в русских переводах XIX-XX вв. - Шекспир Уильям

Отрывок из книги

А. Московский Жизнь или смерть, вот дело в чем: Достойней ли претерпевать Мятежного удары рока Иль отразить их и покончить Со всею бездною терзаний. Ведь смерть есть только сон – не боле, И если знать, что с этим сном Придет конец врожденным мукам, Как не стремиться нам к нему, Покончить с жизнью… и заснуть… Заснуть и сны, быть может, видеть, Вот преткновенье… Сны какие Нас в вечном сне тревожить будут, Когда с себя мы свергнем это Ярмо житейской суеты. Да, вот что понуждает нас Терпеть до старости невзгоды. Иначе кто переносить Решился бы все то, что стало Посмешищем, бичом веков: Тиранов дерзкий произвол, Людей заносчивых нахальство, Отвергнутой любви мученья, Судилищ наших проволочки, Надменность властью облеченных, Пренебрежение к заслугам, — Когда один укол иглы Нас в состоянье успокоить. Кто помирился бы иначе Со всеми тягостями жизни – Лишь страх пред чем-то после смерти Пред той неведомой страной, Отколь никто не возвращался, Смущает нас, и мы скорее Из двух зол выбираем то, Что …