Актуальные проблемы художественного перевода и развитие казахской литературы

Закладки
Читать
Cкачать
A   A+   A++
Размер шрифта
Актуальные проблемы художественного перевода и развитие казахской литературы - Жаксылыков Аслан

Отрывок из книги

О МАСТЕРСТВЕ ПЕРЕВОДА ПРОИ3ВЕДЕНИЙ С. ЕСЕНИНА НA КАЗАХСКИЙ ЯЗЫК 1 Многоплановая коммуникативная функция перевода – есть своего рода канал связи, с помощью которого происходит обмен бесценной информацией о культурной, эстетической жизни народов, обмен, способствующий сближению народов, пониманию ими друг друга. В ассонанс мыслям К. Чуковского звучат стихи поэта Б. Слуцкого: Работаю с неслыханной охотою Я только потому над переводами, Что переводы кажутся пехотою, Взрывающей валы между народами. «Валы», о которых говорит поэт, не просто метафорическое образование, а «валы», имеющие свою конкретную проекцию в действительность. «Валы» – это неосведомленность, незнание о жизни друг друга они возникают в результате отсутствия того самого канала связи, о котором говорилось. И переводчиков, образно говоря, можно сравнивать со связистами. Когда налаживается переводческая связь между народами, происходит открытие огромной важности. Не потому ли слова немецкого писателя и переводчика Альфреда Куреллы …